中国’的独角兽集中在四个城市:任泽平

148

一份新报告说中国’s 独角兽 start-ups are primarily concentrated in the four cities of Beijing, Hangzhou, Shanghai and Shenzhen, and primarily dependent upon Internet-based business models.

期限“unicorn”自从风险资本家李艾琳(Aileen Lee)于2013年首次提出以来,国际金融就已经脱颖而出,指的是一家市值超过10亿美元的创业公司。

期限has also become a commonplace in 中国’s financial media, given the comparatively large number of 独角兽s in the world’第二大经济体。

Data from CB Insight indicates that there were a total of 237 new 独角兽s during the period from 2013 to March 2018, of which 中国 accounted for the second largest share (26.16%, or 62) after the United States (49.78%, or 118).

在新的 报告 Ren Zeping ( 任泽平), vice president and chief economist with Evergrande, says that Chinese 独角兽s are primarily concentrated in the four cities of Beijing, Hangzhou, Shanghai and Shenzhen.

根据截至2018年3月的报告 中国 was host to a total of 126 独角兽s in 15 different industries scattered across 10 cities. They had a total value of USD$625.3 billion, for an average value of 4 trillion yuan.

“从行业列表来看,文化和娱乐,电子商务,车辆运输和金融科技高度集中,” said the 报告.

“这些企业的基础是使用互联网作为发展的载体。排名第一的是娱乐和电子商务,各有18家企业,占14.17%。

“In terms of geographic distribution over 80% of 独角兽s are concentrated in the four cities of Beijing, Shanghai, Shenzhen and Hangzhou.”

Beijing is currently host to the largest number of 独角兽s, with 58 in total and a total valuation of USD$336.1 billion.

While Shanghai is host to twice the number of 独角兽 companies as Hangzhou, their total valuation is still lower than that of 独角兽s in the Zhejiang province capital.

Shenzhen ranks last out of the four cities in terms of the valuation of its 独角兽s, at USD$19 billion in total.

超过北京的65%’s 独角兽s are concentrated in “cultural content,”大数据和人工智能,而上海约有50%’s 独角兽s are “Internet Plus”易国,小红书和Ele.me等企业。

In Shenzhen 45% of 独角兽s are tech driven, while most of Hangzhou’s 14 独角兽s are concentrated in e-commerce and Internet finance, and over half have developed within the “Alibaba ecosystem.”

Ren says that the distinguishing feature of the Chinese 独角兽 is “技术创新+(互联网)平台生态系统+高新区+政策支持。”

“In terms of innovation, [Chinese 独角兽s] can be divided into platform ecosystem types and technology driven types,” said the 报告.

“平台生态系统类型在Internet上创建平台,并且不直接与实际业务联系,类似于第三方在现实生活中的业务与消费者之间建立链接桥。

“技术驱动的类型将技术作为其主要驱动力,例如大数据,云计算,人工智能或区块链。”

According to the 报告 pproximately 50% of Chinese 独角兽s are affiliated with tech giants Alibaba, Baidu or Tencent to varying degrees. 27 have some ties to Alibaba, 37 are affiliated with Tencent, while 16 are involved with Baidu.

发表评论

请输入您的评论!
请在这里输入您的名字